聯合國(guó)教科(kē)文(wén)組織《保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)公(gōng)約》聯合國(guó)教育、科(kē)學(xué)及文(wén)化組織第三十二屆會議正式通過
巴黎,2003 年10 月17 日
聯合國(guó)教育、科(kē)學(xué)及文(wén)化組織(以下簡稱教科(kē)文(wén)組織)大會于2003 年9 月29 日至10月17 日在巴黎舉行的第三十二屆會議,
參照現有(yǒu)的國(guó)際人權文(wén)書,尤其是1948 年的《世界人權宣言》以及1966 年的《經濟、社會、文(wén)化權利國(guó)際盟約》和《公(gōng)民(mín)及政治權利國(guó)際盟約》這兩個盟約,
考慮到1989 年的《保護民(mín)間創作(zuò)建議書》、2001 年的《教科(kē)文(wén)組織世界文(wén)化多(duō)樣性宣言》和2002 年第三次文(wén)化部長(cháng)圓桌會議通過的《伊斯坦布爾宣言》強調非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的重要性,它是文(wén)化多(duō)樣性的熔爐,又(yòu)是可(kě)持續發展的保證,
考慮到非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)與物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)和自然遺産(chǎn)之間的内在相互依存關系,承認全球化和社會變革進程除了為(wèi)各群體(tǐ)之間開展新(xīn)的對話創造條件,也與不容忍現象一樣使非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)面臨損壞、消失和破壞的嚴重威脅,而這主要是因為(wèi)缺乏保護這種遺産(chǎn)的資金,
意識到保護人類非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)是普遍的意願和共同關心的事項,
承認各群體(tǐ),尤其是土著群體(tǐ),各團體(tǐ),有(yǒu)時是個人在非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的創作(zuò)、保護、保養和創新(xīn)方面發揮着重要作(zuò)用(yòng),從而為(wèi)豐富文(wén)化多(duō)樣性和人類的創造性作(zuò)出貢獻,
注意到教科(kē)文(wén)組織在制定保護文(wén)化遺産(chǎn)的準則性文(wén)件,尤其是1972 年的《保護世界文(wén)化和自然遺産(chǎn)公(gōng)約》方面所做的具(jù)有(yǒu)深遠(yuǎn)意義的工(gōng)作(zuò),
還注意到迄今尚無有(yǒu)約束力的保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的多(duō)邊文(wén)件,
考慮到國(guó)際上現有(yǒu)的關于文(wén)化遺産(chǎn)和自然遺産(chǎn)的協定、建議書和決議需要有(yǒu)非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)方面的新(xīn)規定有(yǒu)效地予以充實和補充,
考慮到必須提高人們,尤其是年輕一代對非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)及其保護的重要意義的認識,
考慮到國(guó)際社會應當本着互助合作(zuò)的精(jīng)神與本公(gōng)約締約國(guó)一起為(wèi)保護此類遺産(chǎn)做出貢獻,
憶及教科(kē)文(wén)組織有(yǒu)關非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的各項計劃,尤其是“宣布人類口述遺産(chǎn)和非物(wù)質(zhì)遺産(chǎn)代表作(zuò)”計劃,
認為(wèi)非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)是密切人與人之間的關系以及他(tā)們之間進行交流和了解的要素,它的作(zuò)用(yòng)是不可(kě)估量的,
于2003 年10 月17 日通過本公(gōng)約。
I.總則
第1 條: 本公(gōng)約的宗旨
本公(gōng)約的宗旨如下:
(a) 保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn);
(b) 尊重有(yǒu)關群體(tǐ)、團體(tǐ)和個人的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn);
(c) 在地方、國(guó)家和國(guó)際一級提高對非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)及其相互鑒賞的重要性的意識;
(d) 開展國(guó)際合作(zuò)及提供國(guó)際援助。
第2 條: 定義
在本公(gōng)約中(zhōng),
1. “非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)”指被各群體(tǐ)、團體(tǐ)、有(yǒu)時為(wèi)個人視為(wèi)其文(wén)化遺産(chǎn)的各種實踐、表演、表現形式、知識和技(jì )能(néng)及其有(yǒu)關的工(gōng)具(jù)、實物(wù)、工(gōng)藝品和文(wén)化場所。各個群體(tǐ)和團體(tǐ)随着其所處環境、與自然界的相互關系和曆史條件的變化不斷使這種代代相傳的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)得到創新(xīn),同時使他(tā)們自己具(jù)有(yǒu)一種認同感和曆史感,從而促進了文(wén)化多(duō)樣性和人類的創造力。在本公(gōng)約中(zhōng),隻考慮符合現有(yǒu)的國(guó)際人權文(wén)件,各群體(tǐ)、團體(tǐ)和個人之間相互尊重的需要和順應可(kě)持續發展的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)。
2. 按上述第1 段的定義,“非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)”包括以下方面:
(a) 口頭傳說和表述,包括作(zuò)為(wèi)非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)媒介的語言;
(b) 表演藝術;
(c) 社會風俗、禮儀、節慶;
(d) 有(yǒu)關自然界和宇宙的知識和實踐;
(e) 傳統的手工(gōng)藝技(jì )能(néng)。
3. “保護”指采取措施,确保非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的生命力,包括這種遺産(chǎn)各個方面的确認、立檔、研究、保存、保護、宣傳、弘揚、承傳(主要通過正規和非正規教育)和振興。
4. “締約國(guó)”指受本公(gōng)約約束且本公(gōng)約在它們之間也通用(yòng)的國(guó)家。
5. 根據本條款所述之條件,本公(gōng)約經必要修改對成為(wèi)其締約方之第33 條所指的領土也适用(yòng)。從這個意義上說,“締約國(guó)”亦指這些領土。
第3 條: 與其它國(guó)際文(wén)書的關系
本公(gōng)約的任何條款均不得解釋為(wèi):
(a) 有(yǒu)損被宣布為(wèi)1972 年《保護世界文(wén)化和自然遺産(chǎn)公(gōng)約》的世界遺産(chǎn)、直接涉及非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)内容的财産(chǎn)的地位或降低其受保護的程度;或
(b) 影響締約國(guó)從其作(zuò)為(wèi)締約方的任何有(yǒu)關知識産(chǎn)權或使用(yòng)生物(wù)和生态資源的國(guó)際文(wén)書所獲得的權利和所負有(yǒu)的義務(wù)。
II.公(gōng)約的有(yǒu)關機關
第4 條: 締約國(guó)大會
1. 茲建立締約國(guó)大會,下稱“大會”。大會為(wèi)本公(gōng)約的最高權力機關。
2. 大會每兩年舉行一次常會。如若它作(zuò)出此類決定或政府間保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)委員會或至少三分(fēn)之一的締約國(guó)提出要求,可(kě)舉行特别會議。
3. 大會應通過自己的議事規則。
第5 條: 政府間保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)委員會
1. 茲在教科(kē)文(wén)組織内設立政府間保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)委員會,下稱“委員會”。在本公(gōng)約依照第34 條的規定生效之後,委員會由參加大會之締約國(guó)選出的18 個締約國(guó)的代表組成。
2. 在本公(gōng)約締約國(guó)的數目達到50 個之後,委員會委員國(guó)的數目将增至24 個。
第6 條: 委員會委員國(guó)的選舉和任期
1. 委員會委員國(guó)的選舉應符合公(gōng)平的地理(lǐ)分(fēn)配和輪換原則。
2. 委員會委員國(guó)由本公(gōng)約締約國(guó)大會選出,任期四年。
3. 但第一次選舉當選的半數委員會委員國(guó)的任期為(wèi)兩年。這些國(guó)家在第一次選舉後抽簽指定。
4. 大會每兩年對半數委員會委員國(guó)進行換屆。
5. 大會還應選出填補空缺席位所需的委員會委員國(guó)。
6. 委員會委員國(guó)不得連選連任兩屆。
7. 委員會委員國(guó)應選派在非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)各領域有(yǒu)造詣的人士為(wèi)其代表。
第7 條: 委員會的職能(néng)
在不妨礙本公(gōng)約賦予委員會的其它職權的情況下,其職能(néng)如下:
(a) 宣傳公(gōng)約的目标,鼓勵并監督其實施情況;
(b) 就好的做法和保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的措施提出建議;
(c) 按照第25 條的規定,拟訂利用(yòng)基金資金的計劃并提交大會批準;
(d) 按照第25 條的規定,努力尋求增加其資金的方式方法,并為(wèi)此采取必要的措施;
(e) 拟訂實施公(gōng)約的業務(wù)指南并提交大會批準;
(f) 根據第29 條的規定,審議締約國(guó)的報告并将報告綜述提交大會;
(g) 根據委員會制定的、大會批準的客觀遴選标準,審議締約國(guó)提出的申請并就以下事項作(zuò)出決定:
(i) 列入第16、第17 和第18 條述及的名(míng)錄和提名(míng);
(ii) 按照第22 條的規定提供國(guó)際援助。
第8 條: 委員會的工(gōng)作(zuò)方法
1. 委員會對大會負責。它向大會報告自己的所有(yǒu)活動和決定。
2. 委員會以其委員的三分(fēn)之二多(duō)數通過自己的議事規則。
3. 委員會可(kě)臨時設立它認為(wèi)對執行其任務(wù)所需的咨詢機構。
4. 委員會可(kě)邀請在非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)各領域确有(yǒu)專長(cháng)的任何公(gōng)營或私營機構以及任何自然人參加會議,就任何具(jù)體(tǐ)的問題向其請教。
第9 條: 咨詢組織的認證
1. 委員會應就由在非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)領域确有(yǒu)專長(cháng)的非政府組織做認證向大會提出建
議。這類組織的職能(néng)是向委員會提供咨詢意見。
2. 委員會還應向大會就此認證的标準和方式提出建議。
第10 條: 秘書處
1. 委員會由教科(kē)文(wén)組織秘書處協助。
2. 秘書處起草(cǎo)大會和委員會文(wén)件及其會議的議程草(cǎo)案和确保其決定的執行。
III. 在國(guó)家一級保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)
第11 條: 締約國(guó)的作(zuò)用(yòng)
各締約國(guó)應該:
(a) 采取必要措施确保其領土上的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)受到保護;
(b) 在第2 條第3 段提及的保護措施内,由各群體(tǐ)、團體(tǐ)和有(yǒu)關非政府組織參與,确認和确定其領土上的各種非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)。
第12 條: 清單
1. 為(wèi)了使其領土上的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)得到确認以便加以保護,各締約國(guó)應根據自己的國(guó)情拟定一份或數份關于這類遺産(chǎn)的清單,并應定期加以更新(xīn)。
2. 各締約國(guó)在按第29 條的規定定期向委員會提交報告時,應提供有(yǒu)關這些清單的情況。
第13 條: 其它保護措施
為(wèi)了确保其領土上的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)得到保護、弘揚和展示,各締約國(guó)應努力做到:
(a) 制定一項總的政策,使非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)在社會中(zhōng)發揮應有(yǒu)的作(zuò)用(yòng),并将這種遺産(chǎn)的保護納入規劃工(gōng)作(zuò);
(b) 指定或建立一個或數個主管保護其領土上的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的機構;
(c) 鼓勵開展有(yǒu)效保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn),特别是瀕危非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的科(kē)學(xué)、技(jì )術和藝術研究以及方法研究;
(d) 采取适當的法律、技(jì )術、行政和财政措施,以便:
(i) 促進建立或加強培訓管理(lǐ)非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的機構以及通過為(wèi)這種遺産(chǎn)提供活動和表現的場所和空間,促進這種遺産(chǎn)的承傳;
(ii) 确保對非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的享用(yòng),同時對享用(yòng)這種遺産(chǎn)的特殊方面的習俗做法予以尊重;
(iii) 建立非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)文(wén)獻機構并創造條件促進對它的利用(yòng)。
第14 條: 教育、宣傳和能(néng)力培養
各締約國(guó)應竭力采取種種必要的手段,以便:
(a) 使非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)在社會中(zhōng)得到确認、尊重和弘揚,主要通過:
(i) 向公(gōng)衆,尤其是向青年進行宣傳和傳播信息的教育計劃;
(ii) 有(yǒu)關群體(tǐ)和團體(tǐ)的具(jù)體(tǐ)的教育和培訓計劃;
(iii) 保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn),尤其是管理(lǐ)和科(kē)研方面的能(néng)力培養活動;
(iv) 非正規的知識傳播手段。
(b) 不斷向公(gōng)衆宣傳對這種遺産(chǎn)造成的威脅以及根據本公(gōng)約所開展的活動;
(c) 促進保護表現非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)所需的自然場所和紀念地點的教育。
第15 條: 群體(tǐ)、團體(tǐ)和個人的參與
締約國(guó)在開展保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)活動時,應努力确保創造、保養和承傳這種遺産(chǎn)的群體(tǐ)、團體(tǐ),有(yǒu)時是個人的最大限度的參與,并吸收他(tā)們積極地參與有(yǒu)關的管理(lǐ)。
IV.在國(guó)際一級保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)
第16 條: 人類非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)代表作(zuò)名(míng)錄
1. 為(wèi)了擴大非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的影響,提高對其重要意義的認識和從尊重文(wén)化多(duō)樣性的角度促進對話,委員會應根據有(yǒu)關締約國(guó)的提名(míng)編輯、更新(xīn)和公(gōng)布人類非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)代表作(zuò)名(míng)錄。
2. 委員會拟訂有(yǒu)關編輯、更新(xīn)和公(gōng)布此代表作(zuò)名(míng)錄的标準并提交大會批準。
第17 條: 急需保護的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)名(míng)錄
1. 為(wèi)了采取适當的保護措施,委員會編輯、更新(xīn)和公(gōng)布急需保護的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)名(míng)錄,并根據有(yǒu)關締約國(guó)的要求将此類遺産(chǎn)列入該名(míng)錄。
2. 委員會拟訂有(yǒu)關編輯、更新(xīn)和公(gōng)布此名(míng)錄的标準并提交大會批準。
3. 委員會在極其緊急的情況(其具(jù)體(tǐ)标準由大會根據委員會的建議加以批準)下,可(kě)與有(yǒu)關締約國(guó)協商(shāng)将有(yǒu)關的遺産(chǎn)列入第1 段所提之名(míng)錄。
第18 條: 保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的計劃、項目和活動
1. 在締約國(guó)提名(míng)的基礎上,委員會根據其制定的、大會批準的标準,兼顧發展中(zhōng)國(guó)家的特殊需要,定期遴選并宣傳其認為(wèi)最能(néng)體(tǐ)現本公(gōng)約原則和目标的國(guó)家、分(fēn)地區(qū)或地區(qū)保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的計劃、項目和活動。
2. 為(wèi)此,委員會接受、審議和批準締約國(guó)提交的關于要求國(guó)際援助拟訂此類提名(míng)的申請。
3. 委員會按照它确定的方式,配合這些計劃、項目和活動的實施,随時推廣有(yǒu)關經驗。
V.國(guó)際合作(zuò)與援助
第19 條: 合作(zuò)
1. 在本公(gōng)約中(zhōng),國(guó)際合作(zuò)主要是交流信息和經驗,采取共同的行動,以及建立援助締約國(guó)保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)工(gōng)作(zuò)的機制。
2. 在不違背國(guó)家法律規定及其習慣法和習俗的情況下,締約國(guó)承認保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)符合人類的整體(tǐ)利益,保證為(wèi)此目的在雙邊、分(fēn)地區(qū)、地區(qū)和國(guó)際各級開展合作(zuò)。
第20 條: 國(guó)際援助的目的
可(kě)為(wèi)如下目的提供國(guó)際援助:
(a) 保護列入《急需保護的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)名(míng)錄》的遺産(chǎn);
(b) 按照第11 和第12 條的精(jīng)神編制清單;
(c) 支持在國(guó)家、分(fēn)地區(qū)和地區(qū)開展的保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)的計劃、項目和活動;
(d) 委員會認為(wèi)必要的其它一切目的。
第21 條: 國(guó)際援助的形式
第7 條的業務(wù)指南和第24 條所指的協定對委員會向締約國(guó)提供援助作(zuò)了規定,可(kě)采取的形式如下:
(a) 對保護這種遺産(chǎn)的各個方面進行研究;
(b) 提供專家和專業人員;
(c) 培訓各類所需人員;
(d) 制訂準則性措施或其它措施;
(e) 基礎設施的建立和營運;
(f) 提供設備和技(jì )能(néng);
(g) 其它财政和技(jì )術援助形式,包括在必要時提供低息貸款和捐助。
第22 條: 國(guó)際援助的條件
1. 委員會确定審議國(guó)際援助申請的程序和具(jù)體(tǐ)規定申請的内容,包括打算采取的措施、必需開展的工(gōng)作(zuò)及預計的費用(yòng)。
2. 如遇緊急情況,委員會應對有(yǒu)關援助申請優先審議。
3. 委員會在作(zuò)出決定之前,應進行其認為(wèi)必要的研究和咨詢。
第23 條: 國(guó)際援助的申請
1. 各締約國(guó)可(kě)向委員會遞交國(guó)際援助的申請,保護在其領土上的非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)。
2. 此類申請亦可(kě)由兩個或數個締約國(guó)共同提出。
3. 申請應包含第22 條第1 段規定的所有(yǒu)資料和所有(yǒu)必要的文(wén)件。
第24 條: 受援締約國(guó)的任務(wù)
1. 根據本公(gōng)約的規定,國(guó)際援助應依據受援締約國(guó)與委員會之間簽署的協定來提供。
2. 受援締約國(guó)通常應在自己力所能(néng)及的範圍内分(fēn)擔國(guó)際所援助的保護措施的費用(yòng)。
3. 受援締約國(guó)應向委員會報告關于使用(yòng)所提供的保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)援助的情況。
VI.非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)基金
第25 條: 基金的性質(zhì)和資金來源
1. 茲建立一項“保護非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)基金”,下稱“基金”。
2. 根據教科(kē)文(wén)組織《财務(wù)條例》的規定,此項基金為(wèi)信托基金。
3. 基金的資金來源包括:
(a) 締約國(guó)的納款;
(b) 教科(kē)文(wén)組織大會為(wèi)此所撥的資金;
(c) 以下各方可(kě)能(néng)提供的捐款、贈款或遺贈:
(i) 其它國(guó)家;
(ii) 聯合國(guó)系統各組織和各署(特别是聯合國(guó)開發計劃署)以及其它國(guó)際組織;
(iii) 公(gōng)營或私營機構或個人;
(d) 基金的資金所得的利息;
(e) 為(wèi)本基金募集的資金和開展活動之所得;
(f) 委員會制定的基金條例所許可(kě)的所有(yǒu)其它資金。
4. 委員會對資金的使用(yòng)視大會的方針來決定。
5. 委員會可(kě)接受用(yòng)于某些項目的一般或特定目的的捐款及其它形式的援助,隻要這些項目已獲委員會的批準。
6. 對基金的捐款不得附帶任何與本公(gōng)約所追求之目标不相符的政治、經濟或其它條件。
第26 條: 締約國(guó)對基金的納款
1. 在不妨礙任何自願補充捐款的情況下,本公(gōng)約締約國(guó)至少每兩年向基金納一次款, 其金額由大會根據适用(yòng)于所有(yǒu)國(guó)家的統一的納款額百分(fēn)比加以确定。締約國(guó)大會關于此問題的決定由出席會議并參加表決,但未作(zuò)本條第2 段中(zhōng)所述聲明的締約國(guó)的多(duō)數通過。在任何情況下,此納款都不得超過締約國(guó)對教科(kē)文(wén)組織正常預算納款的百分(fēn)之一。
2. 但是,本公(gōng)約第32 條或第33 條中(zhōng)所指的任何國(guó)家均可(kě)在交存批準書、接受書、贊同書或加入書時聲明不受本條第1 段規定的約束。
3. 已作(zuò)本條第2 段所述聲明的本公(gōng)約締約國(guó)應努力通知聯合國(guó)教育、科(kē)學(xué)及文(wén)化組織總幹事收回所作(zuò)聲明。但是,收回聲明之舉不得影響該國(guó)在緊接着的下一屆大會開幕之日前應繳的納款。
4. 為(wèi)使委員會能(néng)夠有(yǒu)效地規劃其工(gōng)作(zuò),已作(zuò)本條第2 段所述聲明的本公(gōng)約締約國(guó)至少應每兩年定期納一次款,納款額應盡可(kě)能(néng)接近它們按本條第1 段規定應交的數額。
5. 凡拖欠當年和前一日曆年的義務(wù)納款或自願捐款的本公(gōng)約締約國(guó)不能(néng)當選為(wèi)委員會委員,但此項規定不适用(yòng)于第一次選舉。已當選為(wèi)委員會委員的締約國(guó)的任期應在本公(gōng)約第6 條規定的選舉之時終止。
第27 條: 基金的自願補充捐款
除了第26 條所規定的納款,希望提供自願捐款的締約國(guó)應及時通知委員會以使其能(néng)對相應的活動作(zuò)出規劃。
第28 條: 國(guó)際籌資運動
締約國(guó)應盡力支持在教科(kē)文(wén)組織領導下為(wèi)該基金發起的國(guó)際籌資運動。
VII.報告
第29 條: 締約國(guó)的報告
締約國(guó)應按照委員會确定的方式和周期向其報告它們為(wèi)實施本公(gōng)約而通過的法律、規章條例或采取的其它措施的情況。
第30 條: 委員會的報告
1. 委員會應在其開展的活動和第29 條提及的締約國(guó)報告的基礎上,向每屆大會提交報告。
2. 該報告應提交教科(kē)文(wén)組織大會。
VIII.過渡條款
第31 條: 與宣布人類口述和非物(wù)質(zhì)遺産(chǎn)代表作(zuò)的關系
1. 委員會應把在本公(gōng)約生效前宣布為(wèi)“人類口述和非物(wù)質(zhì)遺産(chǎn)代表作(zuò)”的遺産(chǎn)納入人類非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)代表作(zuò)名(míng)錄。
2. 把這些遺産(chǎn)納入人類非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)代表作(zuò)名(míng)錄絕不是預設按第16 條第2 段将确定的今後列入遺産(chǎn)的标準。
3. 在本公(gōng)約生效後,将不再宣布其它任何人類口述和非物(wù)質(zhì)遺産(chǎn)代表作(zuò)。
IX.最後條款
第32 條: 批準、接受或贊同
1. 本公(gōng)約須由教科(kē)文(wén)組織會員國(guó)根據各自的憲法程序予以批準、接受或贊同。
2. 批準書、接受書或贊同書應交存教科(kē)文(wén)組織總幹事。
第33 條: 加入
1. 所有(yǒu)非教科(kē)文(wén)組織會員國(guó)的國(guó)家,經本組織大會邀請,均可(kě)加入本公(gōng)約。
2. 沒有(yǒu)完全獨立,但根據聯合國(guó)大會第1514(XV)号決議被聯合國(guó)承認為(wèi)充分(fēn)享有(yǒu)内部自治,并且有(yǒu)權處理(lǐ)本公(gōng)約範圍内的事宜,包括有(yǒu)權就這些事宜簽署協議的地區(qū)也可(kě)加入本公(gōng)約。
3. 加入書應交存教科(kē)文(wén)組織總幹事。
第34 條: 生效
本公(gōng)約在第三十份批準書、接受書、贊同書或加入書交存之日起的三個月後生效,但隻涉及在該日或該日之前交存批準書、接受書、贊同書或加入書的國(guó)家。對其它締約國(guó)來說,本公(gōng)約則在這些國(guó)家的批準書、接受書、贊同書或加入書交存之日起的三個月之後生效。
第35 條: 聯邦制或非統一立憲制
對實行聯邦制或非統一立憲制的締約國(guó)實行下述規定:
(a) 在聯邦或中(zhōng)央立法機構的法律管轄下實施本公(gōng)約各項條款的國(guó)家的聯邦或中(zhōng)央政府的義務(wù)與非聯邦國(guó)家的締約國(guó)的義務(wù)相同;
(b) 在構成聯邦,但無須按照聯邦立憲制采取立法手段的各個國(guó)家、地區(qū)、省或州的法律管轄下實施本公(gōng)約的各項條款時,聯邦政府應将這些條款連同其關于通過這些條款的建議一并通知各個國(guó)家、地區(qū)、省或州的主管當局。
第36 條: 退出
1. 各締約國(guó)均可(kě)宣布退出本公(gōng)約。
2. 退約應以書面退約書的形式通知教科(kē)文(wén)組織總幹事。
3. 退約在接到退約書十二個月之後生效。在退約生效日之前不得影響退約國(guó)承擔的财政義務(wù)。
第37 條: 保管人的職責
教科(kē)文(wén)組織總幹事作(zuò)為(wèi)本公(gōng)約的保管人,應将第32 條和第33 條規定交存的所有(yǒu)批準書、接受書、贊同書或加入書和第36 條規定的退約書的情況通告本組織各會員國(guó)、第33 條提到的非本組織會員國(guó)的國(guó)家和聯合國(guó)。
第38 條: 修訂
1. 任何締約國(guó)均可(kě)書面通知總幹事,對本公(gōng)約提出修訂建議。總幹事應将此通知轉發給所有(yǒu)締約國(guó)。如在通知發出之日起六個月之内,至少有(yǒu)一半的締約國(guó)回複贊成此要求,總幹事應将此建議提交下一屆大會讨論,決定是否通過。
2. 對本公(gōng)約的修訂須經出席并參加表決的締約國(guó)三分(fēn)之二多(duō)數票通過。
3. 對本公(gōng)約的修訂一旦通過,應提交締約國(guó)批準、接受、贊同或加入。
4. 對于那些已批準、接受、贊同或加入修訂的締約國(guó)來說,本公(gōng)約的修訂在三分(fēn)之二的締約國(guó)交存本條第3 段所提及的文(wén)書之日起三個月之後生效。此後,對任何批準、接受、贊同或加入修訂的締約國(guó)來說,在其交存批準書、接受書、贊同書或加入書之日起三個月之後,本公(gōng)約的修訂即生效。
5. 第3 和第4 段所确定的程序對有(yǒu)關委員會委員國(guó)數目的第5 條的修訂不适用(yòng)。此類修訂一經通過即生效。
6. 在修訂依照本條第4 段的規定生效之後成為(wèi)本公(gōng)約締約國(guó)的國(guó)家如無表示異議,應:
(a) 被視為(wèi)修訂的本公(gōng)約的締約方;
(b) 但在與不受這些修訂約束的任何締約國(guó)的關系中(zhōng),仍被視為(wèi)未經修訂之公(gōng)約的締約方。
第39 條: 有(yǒu)效文(wén)本
本公(gōng)約用(yòng)英文(wén)、阿拉伯文(wén)、中(zhōng)文(wén)、西班牙文(wén)、法文(wén)和俄文(wén)拟定,六種文(wén)本具(jù)有(yǒu)同等效力。
第40 條: 備案
根據《聯合國(guó)憲章》第102 條的規定,本公(gōng)約應按教科(kē)文(wén)組織總幹事的要求交聯合國(guó)秘書處備案。
注:
1) 該公(gōng)約系聯合國(guó)教科(kē)文(wén)組織官方網站上公(gōng)布的正式文(wén)件。
2) 在“非物(wù)質(zhì)文(wén)化遺産(chǎn)”的定義中(zhōng),“口頭傳說”一譯有(yǒu)誤,對照《公(gōng)約》的英文(wén)文(wén)件,應為(wèi)“口頭傳統”(oral traditions)。為(wèi)保持與原始文(wén)件一緻,中(zhōng)國(guó)民(mín)俗學(xué)會網站發布時沒做任何改動,專此說明。